Недавно стало известно, что формулировка первого закона Ньютона, используемая физиками по всему миру, является результатом ошибки перевода с латинского на английский. Это открытие сделал филолог Дэниел Хук, сообщает журнал Philosophy of Science.
Согласно распространенной трактовке первого закона Ньютона, тело остается в состоянии покоя или движется равномерно, если на него не воздействует внешняя сила.
Однако, изучая оригинальные записи Ньютона, Хук пришел к выводу, что союз, переведенный как «если», на самом деле означал «потому что».
Таким образом, Хук утверждает, что Ньютон подчеркивал, что тела остаются в покое именно из-за отсутствия внешнего воздействия.
Это изменение в интерпретации помогает устранить неоднозначности, которые возникали у последователей великого физика.
Ранее сообщалось, что поваренная соль показала свою эффективность в качестве средства для дезинфекции полов. Эксперты рекомендуют использовать этот доступный продукт при уборке. Подробнее об этом читайте в материале Общественной службы новостей.
Свежие комментарии