На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

  • Eduard
    Вои именно!Территория Германии оккупирована Польшей,но почему-то немцы прут на Украину за ней!Немецкий политик ...
  • Eduard
    "Сыграл в ящик"!В киевской гостин...
  • Silver Kont
    Ну не захотел жид получать российскую премию - его проблемы.....Композитор Курлян...

Марк Бернардини : Швейцарскую речь Мелони переводил синхронист-самозванец

Эксперты, журналисты и политические обозреватели продолжают обсуждать, так называемый «саммит мира», состоявшейся в Швейцарии 15-16 июня.

Многие специалисты обратили повышенное внимание на выступление премьер-министра Италии Джорджии Мелони, которая, якобы, говорила о том, что страны коллективного Запада заставят Россию сдаться.

По мнению ряда экспертов, выступление итальянского лидера стало наиболее радикальным в рамках состоявшейся в Швейцарии конференции.

Почему заявление Джорджии Мелони прозвучало настолько резко?

Собственную точку зрения по данному вопросу Общественной службе новостей представил политический обозреватель Марк Бернардини (Италия):

***

На военной проукраинской конференции в Швейцарии, премьер-министр Италии Джорджия Мелони выступила на английском языке, хотя на всех международных встречах, где предусмотрен синхронный перевод, традиционно каждый выступает на своем родном. Очевидно, это дань ее заокеанским хозяевам.

Однако, тут важен совсем другой момент. При всем моем личном неприятии и несогласии с ней, вот что она сказала по-английски, в оригинале:

Defending Ukraine means defending that system of rules that holds the international community together and protects every nation. If Ukraine had not been able to count on our support and therefore would have been forced to surrender, today we would not be here to discuss the minimum conditions for a negotiation. We would be just discussing the invasion of a sovereign state.

В переводе на русский язык, она сказала:

«Защищать Украину означает защищать ту систему правил, которая объединяет международное сообщество и защищает каждую нацию. Если бы Украина не могла рассчитывать на нашу поддержку и поэтому была бы вынуждена сдаться, сегодня мы бы не обсуждали минимальные условия переговоров. Мы бы просто обсуждали вторжение в суверенное государство».

А теперь, внимание. Вот что озвучил украинский синхронист-самозванец:

«Защищать Украину означает защищать, значит, все международное сообщество должно объединиться для защиты Украины. Если Россия с этим не согласится, мы заставим ее сдаться, и нам нужно выдвинуть минимальные условия для этого обсуждения».

Масло масляное? Отнюдь. Лично я работаю переводчиком в последовательном режиме с 1979 года, и синхронистом с 1986 года. Тут есть только два варианта.

1. Украинский самозванец выдал свои «хотелки» за действительность, доказывая тем самым свое дилетантство. Как профессионал, мне стыдно, он бросает тень на всю нашу категорию.

2. Украинский самозванец озвучил то, что ему указали сверху. Тоже очень вероятно.

Есть еще третий вариант, а именно что верны оба озвученных выше варианта. В любом случае, очень некрасиво получилось. Геббельс отдыхает.

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх